[Libro] Cuentos de amor

Literatura

Mmmmmmm… ūüéľNoche de paz, noche de amor,… ūüéĻEs lo que toca hoy, ¬Ņno? Pues entonces que mejor que comentar y recomendar un libro de cuentos “de amor”. ¬ŅDe amor? Puede. Indudablemente, en alguno de ellos hay amor. O algo.

Quien imagine estos relatos de Jun’ichirŇć Tanizaki en clave de historias rom√°nticas, pues no va exactamente por ah√≠. Y menos de las romanticonas, con exceso de az√ļcar, propensas a la diabetes emocional. Tanizaki, en su juventud, fue un calavera. Le gustaban las mujeres m√°s que a un tonto un caramelo. Frecuentaba la compa√Ī√≠a de geishas y otras mujeres de compa√Ī√≠a, m√°s o menos depravada esta compa√Ī√≠a. La primera de sus tres esposas fue una geisha. Y creo que no le fue especialmente fiel. No recuerdo ahora los detalles. Tanizaki fue el t√≠pico joven moderno y desmadrado que en su madurez tendi√≥ a lo tradicional y a la seriedad… dentro de unos l√≠mites. Que cierto gusto por la iron√≠a y la transgresi√≥n le acompa√Ī√≥ durante su vida. En cualquier caso, su vida juvenil y tokiota fue muy “entretenida” y moderna, mientras que en su madurez, desplazado a Kioto, opt√≥ por las tradiciones niponas. Pero sin abandonar su afici√≥n a lo escabroso.

Para ilustrar la entrada de hoy, nos daremos un paseo por las salas del Museo Nacional de Tokio; donde encontramos bellos ejemplos del arte tradicional nipón.

Y estos cuentos de amor, algunos de ellos por lo menos, han sido calificados por algunos como perversos. Lector y admirador de Sade, en ellos son frecuentes los hombres que se pierden por sus pasiones o las mujeres fatales que arrastran a los hombres a dicha perdici√≥n. No faltan la filias sexuales y transgresiones m√°s diversas. Y tambi√©n hay lugar a alguna historia de amor, que van desde las fatales hasta las costumbristas y c√≥micas. Siendo todos los cuentos de buen nivel, con ciertos altibajos como es de imaginar en toda recopilaci√≥n, hay algunos de ellos muy bellos. Quiz√° el m√°s notable sea El¬†segador¬†de¬†ca√Īas, que a m√≠ me ha maravillado y me supo a poco. Y en el que realmente hay una historia de amor profundo, aunque retorcido. El m√°s famoso, no obstante, es Los¬†pies¬†de¬†Fumiko, que yo ya hab√≠a le√≠do y comentado en estas p√°ginas. Uno de los relatos fetichistas m√°s celebrados de la literatura universal.

Si ayer comentaba que en la película Roma, del mejicano Cuarón, la narración no se avenía al esquema de la narración tradicional occidental, con su presentación, nudo y desenlace, aun más se marca esta tendencia en no pocos de los cuentos de Tanizaki, puesto que es algo que se da en la literatura de las culturas orientales. Entramos directamente en situación desde la primera línea y, cuando termina el relato, se nos queda la sensación de historia inacabada. Pero yo siempre he encontrado esta forma de relatar muy estimulante. Queda abierta a la imaginación del lector el antes y el después. Cada lector puede generar en su mente su propio relato y, por lo tanto, el relato no será el mismo para dos personas que lo lean.

Seguir√© leyendo a Tanizaki en un futuro. Me gusta. Me divierte. Me ense√Īa su cultura y sus referentes. Puede trasladarnos pasajes de gran belleza. Y no carece de sentido del humor. Muy recomendable.

[Cine] Roma (2018) y una apostilla [Too All Boys I’ve Loved Before (2018)]

Cine

Roma (2018; 59/20181221)

La √ļltima pel√≠cula del mejicano Alfonso Cuar√≥n, un gran director, uno de los mejores de nuestros tiempos, eso ya no cabe duda, est√° en boca de todos. Por diversos motivos. He dicho, y lo digo convencido, uno de los mejores directores contempor√°neos, incluso si no siempre me gustan sus pel√≠culas. Pero as√≠ son las cosas. En esta ocasi√≥n hab√≠a dos cuestiones a priori que condicionaban la visualizaci√≥n de esta pel√≠cula, en la que vuelve a sus ra√≠ces mejicanas. La cr√≠tica se ha rendido a la pel√≠cula de forma incondicional, con unos niveles de aplauso por aclamaci√≥n casi desusados. Lo cual eleva mucho las expectativas del espectador. La segunda es la pol√©mica de los estrenos directos en la plataformas de v√≠deo bajo demanda. En esta ocasi√≥n, hubo una disposici√≥n de los responsables de la pel√≠cula para estrenar en cines, pero con la negativa de Netflix de retrasar su estreno en su plataforma televisiva. La pel√≠cula ha conseguido un estreno limitado en salas, lo que le permitir√° optar a determinados premios cinematogr√°ficos, pero en muchas ciudades no la hemos podido ver en pantalla grande.

Ante esto tengo que decir dos cosas. Los distribuidores y exhibidores de cine, al menos los espa√Īoles, hace tiempo que hacen cosas que no s√© si realmente les permiten atraer espectadores al cine, pero que realmente molestan a los amantes del cine. Que no son los mismos que la mayor√≠a de los espectadores. No voy a desgranar ahora esta cuesti√≥n… pero cada vez me molestan m√°s las pol√≠ticas de distribuci√≥n y exhibici√≥n del cine en Espa√Īa, con numerosos atentados hacia el producto art√≠stico, cuando merece este nombre. Pero parecen estar m√°s interesados en atiborrar al p√ļblico de palomitas grasientas y con toneladas de sal a precio de oro, que en fomentar el amor por el s√©ptimo arte.

La segunda cosa es que es una pena no poder ver esta pel√≠cula en una sala con pantalla grande y en buenas condiciones. Es una pel√≠cula de cine, no de televisi√≥n. Su imagen, un blanco y negro de alto nivel iluminado por el propio Cuar√≥n, y su sonido, son matizados, sutiles, y especialmente este √ļltimo es m√°s dif√≠cil de apreciarlo en el ambiente m√°s ruidoso de un domicilio particular. Yo hubiera pagado, sin dudarlo, una entrada por ver esta pel√≠cula a pesar de disponer de ella gracias a la suscripci√≥n a Netflix.

En cuanto a la pel√≠cula… no apta para quienes consideran las pel√≠culas de la Marvel el no va m√°s del s√©ptimo arte. Est√° en las ant√≠podas. Estamos en una pel√≠cula del tipo, “un a√Īo en la vida de…”. Un corte en la realidad. No hay propiamente planteamiento, nudo y desenlace, el esquema tradicional del canon narrativo occidental, aunque cada vez encontramos m√°s excepciones. Y la posibilidad de asomarnos a otras culturas para experimentar otras opciones. En esta ocasi√≥n, seguimos a una familia de clase media mejicana entre el verano de 1970 y el de 1971. Centrado el foco sobre una criada ind√≠gena, mixteca, de veintipocos a√Īos. Que lleva su drama particular cuando queda embaraza de un tipo que no quiere saber nada de ella ni del beb√©. Pero de fondo tenemos tambi√©n las vicisitudes de una familia “ideal” que quiz√° no sea tan ideal.

Pel√≠cula de reivindicaci√≥n de las personas de ra√≠ces ind√≠genas, pero tambi√©n una pel√≠cula de reivindicaci√≥n de las mujeres de toda clase social en el profundo y arraigado machismo de la sociedad mejicana. Todo ello aderezado por una realizaci√≥n primorosa, con planos y movimientos de c√°mara tranquilos pero de elevado contenido art√≠stico y conceptual, y por la interpretaci√≥n m√°s que notable de la novata Yalitza Aparicio y en la que hay que destacar tambi√©n el papel, secundario en teor√≠a, pero fundamental, de Marina de Tavira como se√Īora de la casa. Por la edad de Cuar√≥n, funcionar√° tambi√©n como ejercicio de nostalgia, ya que estar√≠a en su ni√Īez en la √©poca en la que transcurren los hechos, con toda la agitaci√≥n social y pol√≠tica del pa√≠s en aquella √©poca.

La recomendaci√≥n es simple. Si tienes Netflix, no s√©, no entiendo, no comprendo por qu√© no la has visto todav√≠a. Y si no lo tienes, y no te interesa, c√≥gete el mes de prueba gratis para verla. Y luego haz lo que te convenga con la suscripci√≥n. ¬ŅEst√° claro?

Valoración

  • Direcci√≥n: *****
  • Interpretaci√≥n: ****
  • Valoraci√≥n subjetiva:¬†*****

Apostilla: To All Boys I’ve Loved Before (2018)

To All Boys I’ve Loved Before (2018; 60/20180826)

Leo el otro d√≠a que esta pel√≠cula se ha convertido en uno de los grandes √©xitos de Netflix. Es de las m√°s vistas, y de las m√°s revisionadas. Es decir, que adem√°s de ser vista por mucha gente, hay mucha de esta gente que la vuelve a ver. Hay que decir que yo la vi en agosto. Pero luego no encontr√© momento para comentarla. Es un producto claramente dirigido al p√ļblico juvenil, relaizado por Susan Johnson, y protagonizado por una din√°mica y simp√°tica Lana Condor. Fue m√°s noticia en su momento por el protagonismo de una chica norteamericana de origen asi√°tico y no europeo, que por otras cualidades. Es una comedia rom√°ntica que se deja ver bastante bien. Pero esta s√≠ que es un producto que se puede disfrutar tranquilamente en casa, no la hubiera visto en una sala de cine. No me hubiese molestado. Aunque ambas pel√≠culas que comento hoy comparte su estreno en una plataforma de v√≠deo bajo demanda, son dos productos claramente distintos. No obstante, la voy a incluir entre mis estrenos del a√Īo para el resumen que haga dentro de unos d√≠as.

Valoración

  • Direcci√≥n: ***
  • Interpretaci√≥n: ***
  • Valoraci√≥n subjetiva:¬†***

[Cine/relato] Burning (2018) / Quemar graneros

Cine, Literatura

Burning (2018; 48/20181023)

La relativa insatisfacci√≥n que nos dej√≥ la √ļltima pel√≠cula que coment√©, y el hecho de que llev√°bamos un cierto “retraso” en las pel√≠culas que quer√≠amos ver de las recientemente estrenadas hizo que dos d√≠as despu√©s nos acerc√°ramos a ver esta adaptaci√≥n del director coreano¬†Lee Chang-dong¬†de un relato corto del japon√©s Haruki Murakami. Este principio de semana va a estar muy relacionado con este escritor nip√≥n, porque tengo intenci√≥n de comentar tambi√©n el primer libro de su √ļltima novela, cuya traducci√≥n al castellano se puso a la venta recientemente y ya he le√≠do.

De hecho, no hab√≠a le√≠do el relato corto adaptado, Quemar graneros, y es algo que he solventado estos d√≠as, por lo que de alguna forma el comentario ser√° compartido para la obra literaria original y para la adaptaci√≥n cinematogr√°fica. La pel√≠cula, en versi√≥n original, se ha estrenado con el t√≠tulo internacional de¬†Burning. Si en alg√ļn momento veis que en coreano se titula¬†Beoning, es lo mismo. Viene de¬†Ž≤ĄŽčĚ, que es la transcripci√≥n fon√©tica al coreano de¬†burning, pero que en la transcripci√≥n al alfabeto latino seg√ļn las normas revisadas actuales resulta en¬†beoning. Resultado de dos transcripciones fon√©ticas de ida y vuelta

tumblr_oxr3eoLto21r5mrsgo1_1280

Por supuesto, nos damos una vuelta por Corea del Sur para ilustrar la entrada de hoy.

 

El relato de Murakami tiene ya unas cuantas d√©cadas, ya que es de la primera mitad de los a√Īos 80 del siglo XX. Pero contiene muchos de los elementos de la ficci√≥n del escritor. No entra en los elementos m√°s fant√°sticos o m√°gicos de algunas de sus novelas, pero si que nos plantea una situaci√≥n que te deja con una sensaci√≥n de misterio, y unas implicaciones en la trama que quedan en el aire. Un escritor de poco m√°s de 30 a√Īos que conoce a una joven de 20, una especie de esp√≠ritu libre, pero tambi√©n solitario, con la que mantiene relaciones espor√°dicas, y que en un momento se relaciona con un joven de 25 o 26 a√Īos, acomodado e… inquietante por decirlo de alguna forma. Que confiesa tener una curiosa “afici√≥n”; quemar graneros abandonados. Cuesta poco leerlo. Y os he dejado un enlace m√°s arriba donde pod√©is hacerlo.

Lee toma ese relato y lo adapta a su Corea natal con algunos cambios. El escritor se convierte en un desorientado e introvertido aspirante a escritor de veintipocos, Jongsu (Yoo Ah-In). La joven, Haemi (Jeon Jong-seo) se convierte en una conocida suya de la infancia con la que coincide y de la que se enamora. Las caracter√≠sticas de la chica coinciden con el relato de Murakami, por lo dem√°s. Y el joven acomodado, Ben (Steven Yeun) es algo mayor que los anteriores, pero tambi√©n mantiene las caracter√≠sticas esenciales del personaje del japon√©s. Bueno… en Corea deben ser m√°s frecuentes los invernaderos que los graneros,… y eso es lo que dice quemar por afici√≥n.

tumblr_oxr350eT6x1r5mrsgo1_1280

Con un ritmo pausado, pero constante, acompa√Īado de un m√ļsica sobria pero que apunta muy bien los momentos, y por una fotograf√≠a de alto nivel que matiza muy bien la historia y alcanza brillantez en no pocos momentos, el director va relatando los avatares de este peculiar tr√≠o. Va introduciendo diversas variantes. A veces parecen tontorronas, pero no da puntada sin hilo. Que en un momento clave del relato, que sus protagonistas en lugar de escuchar el Airegin de Miles Davis, como sucede en el relato, escuchen el G√©n√©rique de la banda sonora de Ascenseur pour l’√©chafaud, tambi√©n de Davis, no me parece banal.

Y hay un momento en que la pel√≠cula diverge del relato. M√°s que divergir, Lee imagina m√°s all√°, decide romper la incertidumbre sobre lo que sucede tras la √ļltimas l√≠neas del relato de Murakami, y dejar claro porqu√© se habla en un momento de met√°foras en su pel√≠cula, y cu√°l es la pel√≠cula. El tono de la narraci√≥n cambia y pasa de ser un peque√Īo misterio en lo cotidiano que te deja con la mosca detr√°s de la oreja a un¬†thriller con un final que no deja de impresionar. Si este “alargamiento” de la historia mejora o no el planteamiento de Murakami… est√° en discusi√≥n por parte de quienes vimos juntos la pel√≠cula y luego hemos le√≠do el relato. Ese alargamiento, asociado al ritmo pausado que imprime el director, unido a alguna trama secundaria con escenas que aportan poco, causa una duraci√≥n quiz√° un poquito excesiva de la pel√≠cula. Y en cualquier caso, tampoco resuelve del todo el misterio de la pel√≠cula. S√≥lo aporta lo que piensa uno de los personajes y las consecuencias de lo que concluye. Quemar invernaderos,…

tumblr_p25bfzL7DK1r5mrsgo1_1280.jpg

Uno de los m√©ritos de la pel√≠cula es su reparto. Los tres protagonistas est√°n bien o muy bien. El enigm√°tico Ben est√° excelentemente encarnado por Steven Yeun, un actor popular en su pa√≠s, pero que tambi√©n se ha aventurado en el cine y la televisi√≥n occidental. El aprendiz de escritor cumple con un papel que no da especial brillantez por las caracter√≠sticas del personaje. Y para Haemi se opta por una novata en la interpretaci√≥n que resulta un gran acierto. Jeon Jong-seo es una encarnaci√≥n perfecta del personaje y sus numerosas contradicciones. Por ejemplo, es una chica muy mona, pero se aleja del aspecto de mu√Īequita perfecta de muchas actrices j√≥venes coreanas. El personaje afirma en un momento dado que se ha hecho la cirug√≠a est√©tica, habitualmente no tiene un duro, pero cuanto m√°s la miras m√°s te percatas de que siendo atractiva su rostro no parece precisamente afectado por una intervenci√≥n de este tipo. Incluso tiene la nariz ligeramente desviada. En cualquier caso, lo hace muy bien.

Como resumen, lo que le√≠ en alg√ļn sitio. Si es de Murakami y aparece un gato, da por echo que hay un misterio dif√≠cilmente resoluble. La pel√≠cula tiene mucho m√©rito, aunque desde mi punto de vista podr√≠a ser un poquito m√°s concisa; ya he dicho que tiene escenas o secuencias que aportan poco a la historia general. Pero con buenas interpretaciones y una bella factura e interpretaci√≥n, es un obra cinematogr√°fica muy recomendable.

Valoración

  • Direcci√≥n: ****
  • Interpretaci√≥n: ****
  • Valoraci√≥n subjetiva:¬†****

22308745_10204187048994056_4136610762887508959_n.jpg

[Cine] Cold War (2018)

Cine

Cold War (2018; 46/20181011)

Cuando volv√≠ de viaje el mi√©rcoles de la semana pasada, al repasar algunas novedades y noticias del mundo del cine, ca√≠ en la cuenta de que se hab√≠a producido el estreno de algunas pel√≠culas altamente prometedoras. Es cierto que alguna, por bombo y platillo que se le est√© dando, da un poco de pereza. Ver la “en√©sima” versi√≥n de una historia ya no-s√©-cu√°ntas veces contada, y encima a ritmo de m√ļsica pop actual, no motiva en exceso. Aunque tarde o temprano habr√° que ir a verla para certificar o criticar ese bombo y platillo. En cualquier caso, para el retorno a las salas de cine, elegimos una sesi√≥n tempranera, antes de que el paso de la tarde sufriera las consecuencias del¬†jetlag, y volviendo al cine europeo en blanco y negro.

estacin-de-malbork_4734519243_o.jpg

Unas cuantas fotografías de los ferrocarriles polacos, en blanco y negro, claro, servirán para ilustrar la entrada. También los trenes tienen su protagonismo en la historia de hoy.

Pawel Pawlikowski¬†sorprendi√≥ hace unos a√Īos con una pel√≠cula redonda ambientada en la Polonia de la posguerra mundial. Impresion√≥ desde todos los puntos de vista. Y parece que vuelve con buena parte de los mismos ingredientes que aseguraron la calidad de aquella. Para empezar, primorosa cinematograf√≠a en blanco y negro firmada por el director de fotograf√≠a Lukasz Zal, volviendo al formato 1,37:1, con encuadres atrevidos y muy expresivos. Siguiendo por la √©poca y el lugar, de nuevo la Polonia de la posguerra a caballo entre el recuerdo de los desastres de la guerra y los desastres del nuevo r√©gimen comunista de posguerra. Y terminando por un personaje femenino complejo y potente, una joven que representa en s√≠ misma muchas de las ambig√ľedades de un pa√≠s, de una sociedad, de un continente.

Durante casi dos d√©cadas seguimos la evoluci√≥n en la relaci√≥n entre el m√ļsico, Wiktor (Tomasz Kot), y la joven cantante y bailarina, Zula (Joanna Kulig). Una relaci√≥n marcada por un atracci√≥n y un enamoramiento tan profundos como potencialmente destructivos, que les llevar√° a un vaiv√©n de acercamientos y alejamientos por la Europa de la posguerra. Una relaci√≥n de amor y odio que es una met√°fora profunda de la propia Europa y sus gentes y su relaci√≥n con los reg√≠menes y los destinos que a s√≠ mismos se buscan de forma infortunada en demasiadas ocasiones.

estacin-de-malbork_4734518961_o.jpg

La pel√≠cula no me result√≥ tan redonda como su predecesora. O el cansancio del viaje no me permiti√≥ apreciarla con todo merecimiento. Pero es una pel√≠cula para ver. Ambos protagonistas, y no pocos de los secundarios, est√°n en absoluto estado de gracias. La “no tan joven” Kulig llena la pantalla con cada aparici√≥n siendo la representaci√≥n por excelencia de una feminidad confusa y confundida. La contenci√≥n de Kot viene que ni pintada para representar el conflicto del hombre que lucha entre su ansia de libertad y su amor por la mujer que es perfecta porque no lo es ni lo puede ser. Que m√°s puedo decir, vayan y v√©anla.

Valoración

  • Direcci√≥n: ****
  • Interpretaci√≥n: ****
  • Valoraci√≥n subjetiva:¬†****

paso-subterrneo_4734522903_o.jpg

[Libro] La ins√≥lita pasi√≥n del vendedor de lencer√≠a

Literatura

Desde hace unas semanas tengo acceso a una peque√Īa biblioteca de libros de literatura japonesa que me van a ir prestando. Es una herencia que le ha ca√≠do a alguien, que tampoco los ha le√≠do. Por lo tanto, salvo cuando el autor es conocido previamente, hay que arriesgar un poquito, sin saber lo que vamos a encontrar. Es evidente que este libro de la autora Asako Hiruta me llam√≥ la atenci√≥n por el t√≠tulo. No he encontrado ning√ļn enlace propio, ni en la wikipedia, as√≠ que la he enlazado a Goodreads, donde tampoco es que haya gran cosa al respecto. Que ha escrito esta novela de la que os hablo hoy. Por cierto que en estas p√°ginas sobre lecturas pod√©is encontrar algunas de las m√≠as. No es ni mucho exhaustiva. Cuando me acuerdo de algunas, las voy incorporando. Ya llevo listados 287 libros, incluido el que estoy leyendo en la actualidad. Pero bueno… faltan muchos.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Fotogr√°ficamente, hoy nos dirigiremos a Kioto y al santuario de Fushimi Inari,… el de las miles de puertas de color naranja. El papel de la mujer en la sociedad japonesa y las relaciones entre hombre y mujeres es uno de los aspectos m√°s misteriosos para m√≠ de esa cultura. M√°s todav√≠a que en la occidental… donde tampoco la entiendo bien en ocasiones. Para ser sinceros.

La novela de Hiruta no nos habla de un vendedor de lencer√≠a. Lo hay. Y tiene su importancia. Pero de quien nos habla es de Satsuko Kunieda, una mujer de 32 a√Īos, trabajadora de una agencia de publicidad que ha conocido mejores tiempos, y que ella misma tambi√©n ha conocido mejores tiempos. Desde los 14 a los 29 a√Īos tuvo un novio con quien pens√≥ vivir√≠a toda su vida, y desde que este rompi√≥ con ella se ha descuidado y, b√°sicamente, no ha conseguido recolocar su vida. Las visitas a la lencer√≠a donde trabaja el se√Īor Yo Isaji actuar√°n de catalizador de cambios en esa vida un tanto desnortada.

20140918-9180151.jpg

La novela se configura a modo de episodios en la vida de Satsuko, que se pueden leer casi como relatos independientes unos de otros, aunque se ordenan seg√ļn la cronolog√≠a vital de la protagonista. Como he dicho, las visitas a la peculiar tienda de lencer√≠a actuar√°n como agentes del cambio, y tras cada uno de estos relatos se introducir√°n cambios en la vida de Satsuko, en general positivos. El tono de la novela en su conjunto es de cierto grado de comedia, vi√©ndose los conflictos que van apareciendo en la vida de Satsuko con cierto humor. Y podr√≠amos argumentar que hay cierto grado de reivindicaci√≥n feminista… o al menos femenina. Quiz√° las activistas feministas m√°s aguerridas consideren insuficiente o timorata la actitud general de la escritora. Pero bueno, estamos en Jap√≥n, donde el recorrido que queda a la mujer para conseguir una igualdad efectiva con el hombre, una sociedad muy conservadora en el fondo, es mayor que en occidente. En general, la mayor parte de los episodios son entretenidos de leer.

20140918-9180203.jpg

El tono de la novela cambia en los √ļltimos episodios en los que tanto el elemento de romance como el de otros aspectos de la vida de Satsuko se tornan m√°s serios y m√°s dram√°ticos. La novela abarca unos tres o cuatro a√Īos de la vida de Satsuko, aunque la mitad de ellos se cuentan a gran velocidad en los episodios finales. Un final que, aunque relativamente previsible, aparece como apresurado y un poco forzado.

La novela entretiene bastante, se lee con facilidad. Pero al final deja un poso menos profundo de lo que podría haber sucedido con un tramo final más entonado. Relativamente recomendable.

20140918-9180220.jpg

[Cine] The Seagull (2018)

Cine

The Seagull (2018; 42/20180911)

Esta es una de esas pel√≠culas que vas a ver, incluso si la cr√≠tica, los medios y el p√ļblico la hacen pasar desapercibida. Puntos a favor antes de ver estaa pel√≠cula de √©poca:

  • Pel√≠cula de √©poca pseudobrit√°nica. Es americana, pero obviamente ha tirado de recetas brit√°nicas para la puesta en escena.
  • Basada en un obra de teatro prestigiosa,¬†La gaviota de Anton Chl√©jov.
  • Con un reparto de campanillas con nombres como¬†Elisabeth Moss,¬†Saoirse Ronan,¬†Annette Bening,…
  • El resto del reparto menos conocido, pero de esos que aparecen en las teleseries y hacen que funcionen, incluso si sus protagonistas son unos petardos, que no es el caso en esta ocasi√≥n.

20070706-1000014

No dispongo de fotos de Rusia, pero sí de lo que fue el Gran Ducado de Finlandia, que perteneció al Imperio Ruso en la época de Chéjov.

Definitivamente, no puedo recordar una película mala con estos mimbres. No todas serán memorables, pero malas tampoco. Así que nos dirigimos a ver este filme dirigido por Michael Mayer, que hasta ahora se había dedicado más bien a la tele.

La ambientaci√≥n, en una dacha, m√°s bien mansi√≥n, campestre en alg√ļn lugar de Rusia, a finales del siglo XX, irreprochable. En realidad, est√° rodada en Connecticut, pero da igual. El texto de Ch√©jov est√° respetado a medias. Es una adaptaci√≥n, no es teatro llevado a la gran pantalla. Hay di√°logos precisamente trasladados, otros no. Pero en general se respeta bastante el original, aunque no en la puesta en escena. Ch√©jov utiliz√≥ recursos a la hora de representar la obra muy innovadores, que aqu√≠ quedan diluidos. Pero la potencia de la historia original est√° ah√≠. La ingenuidad de Nina (Ronan), los celos de Irina (Bening), la amargura de Masha (Moss), el cinismo despreocupado de Trigorin (un inconmensurable¬†Corey Stoll) y el despiste de Kostia (un todav√≠a por hacer¬†Billy Howle, pero que se lo curra). Ese momento clave en el que Trigorin anuncia, nos cuenta, lo que va a pasar con amable crueldad… la destrucci√≥n de la gaviota.

20070706-1000074.jpg

Película que quizá no pasará a los anales del cine como una de sus grandes maravillas, pero que es perfectamente recomendable. Y de paso nos desasnará un poco sobre las obras interesantes de la literatura universal.

Valoración

  • Direcci√≥n: ***
  • Interpretaci√≥n: ****
  • Valoraci√≥n subjetiva:¬†***

20070706-1000089.jpg

[Libro] El coraz√≥n helado

Literatura

Con este libro de Almudena Grandes me pas√≥ una cuesti√≥n curiosa. Hace mucho que lo adquir√≠, en una de las ofertas que peri√≥dicamente aparecen en Amazon, en septiembre del a√Īo pasado. Si el precio habitual en edici√≥n electr√≥nica sobrepasa los nueve euros, a m√≠ me cost√≥ algo menos de dos. Pero luego, dada su gran extensi√≥n, m√°s de 900 p√°ginas en la edici√≥n de √°rboles muertos, me dio pereza y empec√© a demorarlo.

Parad√≥jicamente, a final de la primavera pasada, me dejaron otra novela de la misma escritora, y la le√≠ antes que la que ten√≠a en espera desde meses antes. El caso es que eso me incentiv√≥ para afrontar la lectura de esta novela. Como ya coment√© en su momento, Grandes es una escritora que me cae bien, pero cuyas novelas no siempre me enganchan o me acaban de convencer. Escribe bien, pero sus historias… no s√© como decirlo, pero tienen mejor planteamiento que desenlace, en mi humilde opini√≥n.

20041011-4607

La abuela de la protagonista fue de un pueblo de la provincia de Teruel, en la sierra de Albarracín, cuyo nombre no se desvela porque se niega a mencionarlo; tal fue la barbarie de la guerra en esos lugares.

El evidente homenaje a los versos de Antonio Machado que se nos presenta en el t√≠tulo ya hace evidente que Grandes nos va a llevar de nuevo, de uno modo u otro a la nefanda guerra civil que asol√≥ nuestro pa√≠s, y de la que aun hoy todav√≠a sufrimos sus consecuencias. Por un momento cre√≠ que al igual que la novela que le√≠ en junio, tambi√©n pertenecer√≠a a la serie de¬†Episodios de una guerra interminable. Pero no. Esa serie comienza con una novela en 2010, y esta es la inmediatamente anterior de 2007… pero podr√≠a entrar, la verdad.

Quiz√° la gran diferencia es que, aunque con constantes saltos atr√°s en el argumento que nos llevan a la historia en el pasado de dos familias espa√Īolas, Grandes parte de una historia presente, cuando dos descendientes de esas familias, en sus treintaitantos o cuarenta a√Īos, ella, de familia republicana, √©l, de familia que medr√≥ con el franquismo, se conocen e inician una relaci√≥n que les va a llevar a descubrir mucho sobre de donde vienen.

20041011-4610.jpg

Si hemos de ser sinceros, la dos Espa√Īas que es enfrentan en esta novela no es la progresista frente a la carpetovet√≥nica, las izquierdas contra las derechas, la democr√°tica frente a la tir√°nica, o como lo quiera ver cada uno. Porque Machado dio por sobreentendidas en su poema cuales eran las dos Espa√Īas, pero luego algunos hemos tenido la sensaci√≥n de que el n√ļmero de dimensiones en este pa√≠s capaces de matar los sentimientos de un espa√Īolito cualquiera es bastante m√°s que dos. En esta ocasi√≥n las dos Espa√Īas que se confrontan son la de los honrados que van con la cara por delante frente al aprovechado, al chaquetero, al arribista que se arrima al poder y al sol que m√°s calienta. Que carece de ideolog√≠a, porque lo √ļnico que le mueve es el inter√©s personal. La Espa√Īa de los empresarios de la construcci√≥n y similares que son amigos de quien toque. Aunque durante d√©cadas tocasen los militares, los obispos y otros poderes f√°cticos y fascistas. Pero bueno, ahora no le hacen ascos a otras ideolog√≠as m√°s “progresistas” si les viene bien.

Nuevamente me ha pasado el mismo fen√≥meno que con otras obras de la autora. El planteamiento inicial despierta mi inter√©s, vivamente. E incluso el desarrollo de los saltos atr√°s al pasado lo mantiene durante la mayor parte de la largu√≠iiiiiiiisima novela. Porque ah√≠ si que le veo un problema a esta obra. Que es larga, pero sin necesidad. En alg√ļn momento tengo la sensaci√≥n de que estoy volviendo a leer algo ya le√≠do, que se me plantea una reflexi√≥n que ya se ha dado, que algunas ideas o conceptos se mueven en c√≠rculos constantemente sin un avance claro.

20041011-4656.jpg

Esto lastra especialmente la historia actual. La de la relaci√≥n entre Raquel Fern√°ndez y √Ālvaro Carri√≥n. Una relaci√≥n que, una vez que empieza, acompa√Īada de demasiados lugares comunes desde mi punto de vista, avanza en c√≠rculos y de una forma un tanto inveros√≠mil. De hecho, llega un momento que pierdes la empat√≠a con este par, y empieza a darte igual lo que les pase. Mientras, se olvida de desarrollar en fondo y forma, aunque se le dedique alg√ļn cap√≠tulo, al verdadero personaje del coraz√≥n helado que da t√≠tulo a la obra, y que, eso s√≠, permite a la novela obtener un cierre m√°s digno que lo que el romance entre los dos presuntos protagonistas hace presagiar.

Tiene cosas buenas la novela; hay episodios de la historia de los Fernández muy interesantes. Y en la vida del Carrión fallecido, también hay momentos que tienen su miga. El capítulo dedicado a sus aventuras en Rusia es notable. En general, puede resultar del agrado de algunos lectores. Pero para mí, hay algo que falla en el desarrollo y que hace que no acaba de dejar un sabor de boca del todo agradable. En fin. A lo peor es que el raro soy yo.

20041011-4660.jpg

[Cine] La novia del desierto (2017)

Cine

La novia del desierto (2017; 40/20180904)

Seguimos con la sensaci√≥n de las √ļltimas semanas, de la mayor parte del verano, de que √ļltimamente no merece mucho la pena el esfuerzo de acercarse a la salas de cine, que lo que ofrecen no aporta gran cosa a lo que ya hemos visto o podemos recuperar tranquilamente en los aparatos de televisi√≥n de nuestras casas. Probablemente la “crisis de fe” en el s√©ptimo arte m√°s profunda que haya tenido en mi vida. Pero aun as√≠, nos obligamos a salir una tarde al cine. Por vernos, por hablar un poco entre nosotros, y de paso intentar salvar esta “crisis”.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Hace a√Īos que llevo explorando fotogr√°ficamente la idea de que para encontrar una desolaci√≥n del paisaje que acompa√Īa la del alma humana no es necesario perderse en un desierto o una pampa remota como nuestros protagonistas de hoy; que ese lugar indeterminado donde la ciudad se convierte en eso que llamamos el campo, puede valer perfectamente. Y al mismo tiempo, no carecer de cierta belleza.

Una historia mínima, producción chilenoargentina dirigida por Cecilia Atán y Valeria Pivato, primer largometraje para ambas, aunque llevan su trayectoria en otros oficios del cine, que es protagonizada por dos veteranos, Paulina García y Claudio Rissi.

Es la en√©sima historia de enamoramientos oto√Īales, que es como se llaman cuando afectan a personas de cierta edad, no vamos a decir cual para no ofender a nadie, que no es mi intenci√≥n, especialmente cuando son emparejamientos improbables. Y que nos llega, tampoco esto es novedad, de los pa√≠ses hispanohablantes del otro lado del Atl√°ntico. Como es el caso de una mujer nacida en Chile pero que lleva treinta y cinco a√Īos, desde los 20, al servicio de una familia porte√Īa que ahora le da puerta y le ofrece trabajo a 1200 kil√≥metros de donde ha hecho su vida, y un hombre sin un hogar definido, que se dedica a vender de forma ambulante lo que la gente quiera comprar en una de esas regiones bellamente desoladas que encontramos en la inmensidad argentina.

20130102-1020029.jpg

Pel√≠cula que se deja ver especialmente por el excelente trabajo actoral, para una realizaci√≥n correcta, pero sin m√°s. Que a veces abusa un poco de los efectos √≥pticos de vete t√ļ a saber que objetivos han colocado delante de las c√°maras, para aislar, desenfocar, o simplemente emborronar la escena. Pel√≠cula con mensaje optimista, aunque con exceso de santer√≠a al final. Se deja ver sin problemas, se puede recomendar.

Valoración

  • Direcci√≥n: ***
  • Interpretaci√≥n: ****
  • Valoraci√≥n subjetiva:¬†***

20130102-1020049.jpg

[Cine en TV] Flavors of Youth – International Edition (2018)

Cine

Flavors of Youth – International Edition (2018; 38/20180807)

Aunque es un estreno en Netflix, por su caracter√≠stica de largometraje novedoso, y teniendo en cuenta las nuevas formas de acceder a las pel√≠culas cinematogr√°ficas, la voy a considerar entre los estrenos del a√Īo. Tambi√©n es cierto que por otra parte, configurada esta pel√≠cula como tres relatos cortos, relacionados en el tema, pero no argumentalmente, se puede ver, y de hecho yo la he visto as√≠, como una miniserie de tres episodios. Da igual. El caso es que estamos ante una producci√≥n de animaci√≥n con tres directores, dos chinos,¬†Haoling Li¬†y¬†Xiaoxing Yi, y uno japon√©s,¬†Yoshitaka Takeuchi, que ha sido vendida por la cadena de cine y v√≠deo bajo demanda como de los responsables de alguno de los grandes √©xitos recientes de la animaci√≥n japonesa.

No he visitado ninguna de las tres ciudades chinas que aparecen en la película; así que, de las dos que he visitado, he escogido Macao para ilustrar la entrada, porque es la que más me transmite la sensación de nostalgia de la película.

Es decir, nos venden esta producción como prima hermana del Kimi no na wa de Makoto Shinkai. Veamos la realidad. La película es una coproducción. Por un lado, la productora de las películas de Shinkai, siendo el productor jefe Noritaka Kawaguchi, que ha estado involucrado en tareas de producción en las películas del prestigioso director japonés de animación. Pero por otro lado, hay una productora china involucrada. Y la acción de las tres historias de las que consta la película transcurre en tres grandes ciudades chinas, con personajes chinos. Y está la cuestión del idioma original de la película.

Uno diría que en una película de animación la cuestión del doblaje frente al idioma original de la película es una cuestión menor, frente a cuando se plantea esta cuestión en películas de acción real. Yo no estoy del todo de acuerdo. Al fin y al cabo, el texto original del guion está en un idioma, y a partir de ahí lo que devienen son traducciones, que pueden estar más o menos acertadas. Así que yo siempre soy partidario de la versión original, por ser la obra original sin adulterar. Independiente de mi grado de comprensión del idioma. Que yo, en mandarín o en japonés, estoy más bien flojo. Eufemismo, para significar que son idiomas ininteligibles para mí.

La pel√≠cula la podemos encontrar con informaci√≥n de dos formas. O viene con el t√≠tulo original de¬†Si shi qingchun (ŤāÜŚľŹťĚíśė•) [Cuatro estilos de juventud] en chino mandarin, o¬†Shikioriori (Ť©©Ś≠£ÁĻĒ„ÄÖ) [Poema de las estaciones tejidas unidas] en japon√©s, o con el t√≠tulo en ingl√©s para la versi√≥n internacional. De las tres historias, las primera, , y la tercera, , est√°n dirigidas y escritas por su directores chinos. La segunda, , esta dirigida por el director nip√≥n y escrita tambi√©n por un guionista japon√©s, Naruki Nagakawa. As√≠ que a saber cu√°l es su idioma original. En IMDb aparece el chino mandar√≠n, en Netflix aparece el japon√©s, sin opci√≥n al anterior. Vedla como cre√°is oportuno o pod√°is.

Aunque vendida a la estela de¬†Kimi no na wa, lo cierto es que el estilo profundamente melanc√≥lico de las tres historias, est√° mucho m√°s emparentado con las pel√≠culas anteriores de Shinkai, como¬†Koto no ha no niwa [El jard√≠n de las palabras]¬†o¬†5 cent√≠metros por segundo [By√īsoku 5 senchim√™toru]. En concreto, la √ļltima de las tres historias¬†Sh√†ngh«éi li√†n (šłäśĶ∑śĀč) [Amor en Shanghai] debe mucho en su argumento a esta √ļltima; la separaci√≥n de dos enamorados que nunca llegan a confesarse su amor en el instituto, y la dificultad para que sus vidas converjan de nuevo.

Las tres historias se encuentran localizadas en tres grandes ciudades chinas distintas, y su elemento com√ļn es la nostalgia hacia tiempos mejores. Lo cual es llamativo, porque los protagonistas son gente muy joven. Ya se puede deducir que la tercera se localiza en Shangh√°i. La primera,¬†Xi√†ngy√°ng z«éocńĀn (ŚźĎťė≥śó©ť§ź) [Un desayuno al sol], tiene como protagonista a un joven asalariado en Pek√≠n. La segunda,¬†Xi«éo xi«éosh√≠ zhuńĀng xi√Ļ (ŚįŹŚįŹśó∂Ť£ÖÁßÄ) [Un peque√Īo desfile de modas], nos habla de dos hermanas que viven en Cant√≥n, la mayor, una modelo que ha comenzado su decadencia, la menor, una joven dise√Īadora de roja.

Globalmente me parece una producci√≥n que merece la pena que los aficionados a la animaci√≥n le den una oportunidad. Quiero avisar que cuando la vi… me pareci√≥ que eran argumentos y situaciones muy manidas, demasiado a la estela del cine de Shinkai, y me dej√≥ un tanto decepcionado. Adem√°s, su presentaci√≥n art√≠stica, aunque correcta, no tiene el virtuosismo al que nos tiene (mal)acostumbrados el director japon√©s u otras productoras niponas como Studio Ghibli. Pero he de decir que el recuerdo de la pel√≠cula, conforme pasan los d√≠as, me resulta agradable. Con los dos primeros episodios como los que m√°s crecen en mi memoria. Evidentemente, el tercero resuena demasiado como una nueva versi√≥n de aquella maravillosa velocidad de los p√©talos de sakura al caer.

Valoración

  • Direcci√≥n: ***
  • Interpretaci√≥n: ***
  • Valoraci√≥n subjetiva:¬†***

[Cine en TV] Love Letter (1995); superar el duelo

Cine
Nota: en esta entrada hay nombre de persona japoneses, en los que se ha respetado la forma en que ellos los expresan, primero el nombre de familia o apellido, después el nombre de pila de la persona.

Esta semana no hemos ido al cine. La cartelera no nos acababa de atraer. No nos decid√≠a a salir de casa y afrontar las altas temperaturas antes de llegar a la sala de cine donde nos √≠bamos a quedar probablemente congelados por una mala regulaci√≥n del aire acondicionado. A eso, hay que sumar el enfado que cualquier aficionado al cine tiene que manifestar. A√Īos reclamando un IVA reducido para las entradas de cine, con el fin de fomentar la asistencia a las salas, para que cuando llega ese IVA reducido su repercusi√≥n en las entradas sea nula. Incluso algunas salas han incrementado el precio en alguna de sus sesiones. No… la suma de factores nos ha alejado de las salas de cine esta semana.

Pero a m√≠ me gusta el cine. Y siempre tienes la opci√≥n de recuperar pel√≠culas no vistas en su momento. Desde hace alg√ļn tiempo ven√≠a escuchando hablar de Love Letter (t√≠tulo original), pel√≠cula japonesa del a√Īo 1995, que tuvo mucho √©xito en su pa√≠s y notable repercusi√≥n en otros pa√≠ses asi√°ticos, pero que se estren√≥ en un momento en el que la distribuci√≥n en occidente en general, y en Espa√Īa en particular, del cine nip√≥n era excepcional. De entrada, decir que esta pel√≠cula dirigida por¬†Iwai Shunji¬†y protagonizada por una entra√Īable¬†Nakayama Miho¬†es probablemente bastante superior a la mayor parte del cine rom√°ntico norteamericano que sin empacho nos merend√°bamos con excesiva frecuencia en aquella d√©cada final del siglo XX. Es totalmente recomendable, sin dudar.

20140919-1080942

Me gustaría visitar la isla de Hokkaido, pero de momento, no ha sido posible. Sí que pasé por Kobe en mis desplazamientos entre Kioto y Hiroshima, de donde saco las fotografías que ilustran la entrada de hoy.

Pero la pel√≠cula no es una narraci√≥n de una historia de amor. Bueno. S√≠. Lo es. De forma indirecta. El tema principal de la pel√≠cula es el duelo. La p√©rdida no superada. Nakayama hace un doble papel. Por un lado, es Watanabe Hiroko, una joven de Kobe que perdi√≥ a su prometido, Fujńę Itsuki, en un accidente de monta√Īa dos a√Īos antes. Y que aunque est√° rehaciendo su vida con otro joven, no ha acabado de superar la p√©rdida del joven introvertido, t√≠mido con las mujeres, que a pesar de todo iba a casarse con ella. Por otro lado, es una joven cuyo nombre tambi√©n es¬†Fujńę Itsuki, residente en una peque√Īa y fr√≠a ciudad de la isla de Hokkaido, la m√°s norte√Īa de las principales del archipi√©lago japon√©s, bibliotecaria. Que vive con su madre y su abuelo. Y que un d√≠a recibe una carta de Hiroko. Una carta que hab√≠a sido remitida a una direcci√≥n presuntamente inexistente y dirigida al chico fallecido. Pero que le llega a la joven bibliotecaria. Y ah√≠ comienza un intercambio epistolar, porque hay una historia com√ļn entre esta chica y el joven fallecido, que adem√°s del nombre, compartieron el aula durante un curso de la ense√Īanza secundaria.

20140919-1080944.jpg

El duelo ha sido tratado con frecuencia en el cine. Pero si me obligo a recordar, no consigo evocar muchas pel√≠culas que afecten a parejas j√≥venes. Son relativamente los romances tr√°gicos en los que uno de los amantes fallece tempranamente. Pero pocas veces nos cuentan lo que pasa a partir de ah√≠ con el superviviente. M√°s frecuente son los duelos ante el hijo fallecido, como aqu√≠ y aqu√≠, que nos ha dejado obras maestras. O esos hombres o mujeres maduros que han perdido al amor de su vida. Pero el duelo desde la perspectiva de una mujer joven de veintitantos a√Īos no es frecuente. Y el tema puede ser muy rico. Tal y como est√° planteada la pel√≠cula, estamos ante la situaci√≥n en la que Hiroko necesita entrar en las fases de negociaci√≥n y aceptaci√≥n de la p√©rdida. Recordamos someramente las fases del duelo: negaci√≥n, ira, depresi√≥n, negociaci√≥n y aceptaci√≥n. Recordamos tambi√©n que no s√≥lo se dan ante la muerte. Hay otras circunstancias que producen un duelo por el objeto perdido. La m√°s frecuente la ruptura de una pareja, un divorcio o una separaci√≥n. Pero podemos recordar un par de pel√≠culas, de animaci√≥n, donde el punto de partida es el duelo por la p√©rdida de un entorno de vida y el traslado a otra ciudad, norteamericana o japonesa. En la norteamericana aparecen m√°s claramente definidas las emociones de las distintas fases del duelo. En cualquier caso, el duelo es una fase que todos los seres humanos hemos de pasar en un momento u otro de nuestra vida. La muerte de los padres, la ruptura de una pareja, la muerte de un c√≥nyuge, la p√©rdida de un puesto laboral en un momento dif√≠cil de la vida,… Y por lo tanto, cualquier reflexi√≥n inteligente sobre el tema debe ser bienvenida, y nos puede ayudar a afrontar nuestras propias p√©rdidas.

20140919-9190500.jpg

He comentado que Miho Nakayama hace dos papeles. Y la sensaci√≥n es que el papel protagonista es el primero que aparece, el de la doliente Hiroko. Pero nos enga√Īemos. Conforme avanza la pel√≠cula es el personaje de Itsuki, tanto en la actualidad como en el pasado (Sakai Miki). Y descubriremos poco a poco otra historia con p√©rdidas. La p√©rdida del padre. Y la p√©rdida de un amor, que ni siquiera supo que estuvo ah√≠. Y hasta aqu√≠ puedo contar, porque tal vez el protagonista real de la historia sea otro.

No me resultó fácil encontrarla. Pero si tenéis ocasión de verla. No lo dudéis. Muy recomendable.

20140922-1090040.jpg

[Cine] Mary Shelley (2017)

Cine

Mary Shelley (2017; 35/20180720)

Película de la directora saudí Haifaa Al-Mansour, que no aporta absolutamente nada de personalidad propia a un largometraje que parece uno más de los muchos dramas de época a los que es tan aficionado el cine británico. Película que flojea por distintos flancos, yo creo que no sabe lo que quiere ser, si un drama romántico, un drama feminista o una reflexión sobre el proceso creador, o todo junto pero regular, pero en la que destacan algunos elementos del reparto, especialmente su protagonista, una joven Elle Fanning, que se basta para dar interés a esta mal engranada producción. Que por lo tanto pasa a la categoría de visible o llevadera.

La más joven de las Fanning parece que se va destacando como la más sólida interprete de las dos hermanas, aunque habrá que ver cómo se desenvuelve Dakota en una futura adaptación, sobre la que tengo mucha curiosidad, que si sale bien puede ser de lucimiento. Si sale bien. Pero vamos a lo que estamos.

20180613-1028888

Ya que las tengo a mano y recientes, cómo no, unas vistas crepusculares del lago Lemán en Ginebra; ciudad natal de Jean-Jacques Rousseau, pensador ilustrado republicano como el padre de Mary Shelley, que conquistó con mayor fortaleza su sitio en la historia.

La pel√≠cula que hoy nos ocupa puede verse como un drama rom√°ntico. El que narra los amor√≠os azarosos de Mary Godwin, de casada Shelley, con el poeta Percy Shelley. Poco inter√©s aqu√≠. Una adolescente en la edad del pavo que se enamora de un joven cinco a√Īos mayor, que va de poeta por la vida, y que adem√°s procede de una aristocracia con posibles. El chico es un caradura y pasan cosas. Si lo dejamos ah√≠… Mary Shelley fue una mema como tantas otras en la historia. Existen situaciones en la historia similares en las que los memos fueron ellos. Quiero dejar clara mi postura ecu√°nime y no sexista aqu√≠. Como dice el dicho, “el que se enamora no lo nota, pero se vuelve idiota”… independientemente del g√©nero que le corresponda. Aqu√≠ la pel√≠cula falla, porque no encontramos inter√©s en esa relaci√≥n.

Puede verse la pel√≠cula como un drama feminista. Mary Godwin fue hija de una pareja de ilustrados.¬† Su madre,¬†Mary Wollstonecraft, fue una fil√≥sofa y escritora precursora importante de la lucha por el reconocimiento de la igualdad de derechos de la mujer. Probablemente, una mujer cuya vida sea mucho m√°s interesante de narrar y de conocer que la de su hija. Sin despreciar, en ning√ļn modo, la de esta. Pero poco influir directamente en su hija, ya que muri√≥ de una sepsis tras el parto. Su padre,¬†William Godwin, fue un pensador pol√≠tico que pas√≥ de la ortodoxia m√°s recalcitrante de la religi√≥n calvinista a escritos que lo convierten en un precursor del pensamiento de la izquierda republicana, e incluso del anarquismo. Propuso siempre, de todos modos, el di√°logo como v√≠a de transformaci√≥n y rechaz√≥ la violencia. Sin embargo, por la feroz respuesta antirrepublicana de la sociedad brit√°nica ante la revoluci√≥n francesa, fue olvidado y tuvo poca influencia en las √ļltimas d√©cadas de su vida. Con estos antecedentes, revolotea por la pel√≠cula constante la condici√≥n de Mary como figura de reivindicaci√≥n feminista y progresista. Pero lo que realmente trasluce fue en qu√© medida estuvo siempre supeditada a los hombres, a su padre primero y a su amante y marido despu√©s. Dif√≠cil saber cu√°l es el mensaje exacto. Lo podemos suponer, pero no acaba de quedar bien definido.

20180613-1028925.jpg

Finalmente estamos ante la reflexi√≥n del proceso creador. Mary Shelley fue la escritora de Frankenstein o el moderno Prometeo. Y realmente, aunque la figura de la escritora se ha popularizado en las √ļltimas d√©cadas, hasta hace unas cuantas la mayor parte del personal pensaba que el famoso monstruo, que no se llama Frankenstein, que ese es el doctor que lo crea, era un producto propio del cine de Hollywood. Sobre el encuentro de personalidades creadoras a orillas del lago Lem√°n en las afueras de Ginebra en el verano del “a√Īo sin verano“, ya tenemos una pel√≠cula de firma espa√Īola, aunque con reparto principalmente ingl√©s. La tesis de la pel√≠cula es que el monstruo es consecuencia o un reflejo de las propias vivencias de Mary. De su ninguneo por ser mujer, del efecto que causan en ella los hombres de su vida, especialmente la carencia de afecto real en esas relaciones, siendo ella como el monstruo de su novela, creado para luego ser abandonado o repudiado por su creador. Aqu√≠ puede haber estado el quid para que la pel√≠cula genere inter√©s… pero como se mezcla con los otros temas… tampoco queda del todo bien perfilado. Adem√°s, el significado de esta obra literaria es mucho m√°s complejo y profundo de lo que podemos plantear en una breve entrada como esta.

Lo que s√≠ es notable en el personaje es que Mary Godwin, todav√≠a no se hab√≠a casado ni llevaba el apellido Shelley en el momento de escribir la novela, ten√≠a entre 18 y 19 a√Īos cuando se desarroll√≥ el juego creativo sobre monstruos o fantasmas a orillas del Lem√°n y que dio lugar al famoso m√≥nstruo. Pensemos hoy en d√≠a cu√°ntos creadores de esa edad alcanzan ese nivel de profundidad en sus creaciones. En qu√© medida, en la actualidad la adolescencia se prolonga sociol√≥gicamente durante a√Īos, tardando mucho m√°s en madurar las personas como profesionales o como adultos aut√≥nomos e independientes por mucho que la ley reconozca la mayor√≠a de edad a los 18 a√Īos. Esa reflexi√≥n s√≠ que me la produjo la pel√≠cula. El personaje principal, Mary, durante pr√°cticamente toda la pel√≠cula, es una adolescente.

20180613-1028929.jpg

Ya he dicho que Elle Fanning borda el papel, y es el principal atributo que hace que pueda merecer la pena ir a las salas de cine a ver la película. Y le tenemos que agradecer su capacidad para encarnar perfectamente las circunstancias vitales de esta mujer que nos dejó como legado un mito moderno y duradero.

Valoración

  • Direcci√≥n: **
  • Interpretaci√≥n: ****
  • Valoraci√≥n subjetiva:¬†***

20180613-1028937.jpg

[Cine] La cam√©ra de Claire (2017)

Cine

La caméra de Claire (2017; 34/20180716)

Título oficial en francés para una película cuyos diálogos están en su mayoría en coreano y en inglés, aunque haya alguno también en el idioma de Molière. Película del director surcoreano Hong Sang-soo, y protagonizada por su actriz favorita y pareja actual en la vida real, Kim Min-hee, con la participación especial y simpática de Isabelle Huppert.

Nota: por respeto a las gentes de oriente, se conserva el orden habitual de su onomástica, con el apellido en primer lugar, y luego el nombre personal que les es otorgado. Así, Kim y Hong son los apellidos de ambas personas mencionadas, aunque aparezcan en primer lugar.

20180606-1017410.jpg

Tenía dos opciones, o ilustraba con motivos coreanos, por los protagonistas, o con motivos franceses, por las localizaciones; al final, me voy a Arlés, que no es lo mismo que Cannes, pero no anda lejos, y no deja de representar el ambiente del Mediterráneo francés. Sin playa.

Para comentar esta pel√≠cula nos tenemos que ir un poquito hacia atr√°s. Hace un a√Īo comentaba otra pel√≠cula dirigida por el mismo director y protagonizada por la misma actriz. Kim Min-hee se hizo relativamente conocida en occidente hace unos a√Īos por protagonizar un pel√≠cula de intriga er√≥tica que recibi√≥ muy buenas cr√≠ticas. Pero ya era una actriz y modelo famosa y conocida en su pa√≠s, Corea del Sur. Un pa√≠s que ha entrado en la modernidad a gran velocidad, con un gran desarrollo especialmente de las industrias tecnol√≥gicas, pero que ha tenido que evolucionar socialmente muy deprisa, siendo una sociedad que por mi experiencia, y lo que se aprecia por motivos indirectos, parece bastante conservadora. Por lo tanto, cuando el director Hong y la actriz Kim inician una relaci√≥n, y esto implica la ruptura del matrimonio previo del director, se monta un esc√°ndalo. Como ha sucedido tradicionalmente en las sociedades conservadoras, la que se lleva las culpas es la actriz, aunque los problemas matrimoniales estuvieran en el director y en su esposa previa. De ah√≠ surgi√≥ la pel√≠cula que pude ver hace un a√Īo, que de alguna forma era una reflexi√≥n y una catarsis en forma de drama sobre estos hechos, a trav√©s de unos personajes ficticios, pero que tienen mucho en com√ļn con los reales.

20180606-1017431.jpg

La pel√≠cula de hoy es al mismo tiempo un peque√Īo experimento, un peque√Īo divertimento, y un paso m√°s en esa catarsis. Nuevamente estamos ante un caso de infidelidad, real o imaginada, en el que el pato lo paga la mujer que llega de nuevas al tri√°ngulo. O si no llega, pero lo parece. Si la atenci√≥n pel√≠cula llegaba en torno de drama, en esta ocasi√≥n no faltan dialogos chuscos, situaciones casi c√≥micas. Con Huppert actuando como desencadenante del cambio y como catalizador para que descubramos las cosas como son.

La pel√≠cula dura menos de 70 minutos, y fue rodada en unos pocos d√≠as, con los guiones improvisados de un d√≠a para otro por el propio director, durante el festival de Cannes de 2016. Y nuevamente, el director prefiere ser el que se presente a trav√©s de un alter ego de ficci√≥n bajo una luz desfavorecedora, a veces ridiculizadora, elevando por encima de todo los dem√°s la figura de la mujer que sufre las consecuencias del reproche moral. Tambi√©n nos sirve para confirmar que Kim Min-hee, es realmente una buen actriz que puede derrochar encanto, y que tiene una variedad de registros y de expresiones muy notable. Junto con Huppert, que con su peque√Īa c√°mara Instax se lo pasa estupendamente en esta pel√≠cula, son de lo mejor del film.

Valoración

  • Direcci√≥n: ***
  • Interpretaci√≥n: ****
  • Valoraci√≥n subjetiva:¬†***

20180606-1017512.jpg